Cecilia Gentili 是阿根廷出生,现居美国的跨性别活动家,今年52岁,做了很多跨性别人权和性工作者权益方面的工作。这本书是她老人家自己的回忆录,关于她在阿根廷长大的经历的。
本书副标题叫letters to everyone in my hometown who isn't my rapist 给我家乡所有不是我的强奸犯的人的书信。你们感受一下就是。这本书的形式如题所述就是给老家的人的书信,其中有的还活着有的已经去世了,有的还有联系关系还很好,有的已经断联了。其中除了家人,好友,也有过去有意无意对她造成了伤害的各色人物。
大家大概可以猜到作者是跨女。本书体现的一个重要部分就是跨儿在阿根廷生长的困难,和世界其他地方的跨儿当然是有相似之处的。拉美文化比起北美在性的方面要更开放一些,因此拉美人谈性会更容易,但跨儿遭受的性创伤并不会因此而减少。本书就是一个作者去直面自己所受的伤害的一种企图。我作为读者很感谢的一点是作者有一种很幽默乐观的态度,所以读这样的经历会稍微容易一点。但这并不是说她会轻描淡写或者sugarcoat自己的经历,发生的确实是很残忍的事情。不仅仅是性侵害本身的发生,也包括周围人特别是应该是她的朋友的人和她自己的母亲,当时不仅没有阻止侵害的发生,而是假装没有看到(母亲),或者鼓励她向性侵者要钱,然后把钱从她手里拿走(朋友)。当然她成长过程中也是有好人的:她有一个男同性恋小伙伴,经常抱团取暖;她的外婆对她也很好,让她女装,本地教堂的牧师说她的时候外婆就会干牧师,从回忆叙述里能看出来外婆本人曾经有过一位很重要的人,是一位女性间性别者。因此外婆的爱和外婆的经历给了作者很大力量。
对于创伤来讲有的人选择原谅,有的人选择不原谅。作者说她坚定的选择不原谅,fuck you. 当然创伤处理消化是以本人怎样好就怎么来处理的,讲道理寻求reconcillation的声音一般被认为在道德上是更高尚的。所以这种作者其实比较well-adjusted了但也去你妈的的叙述还是很宝贵的。
Washington Square 华盛顿广场 1880
不好意思说但是看了《在德哈兰读洛丽塔》之后决定去看的,,
感觉有奥斯丁风味但是(比较)坏结局,这样的一本小说。描述的人物可以说都不讨人喜欢,可能只有一类特定的女权主义者会喜欢的小说。情节大概就是有钱人家的不聪明也不漂亮的女儿被一个gold digger男的追求,她老父亲言辞禁止并且威胁说你嫁给他我就不给你遗产,在这样的前提下各方来来回回的故事。最终结果是没结成婚然后主角终身未嫁。
作者自己说开始写作本书的时候对于主角Catherine有强烈的鄙视情绪,但是写着写着把自己给带跑了,后来甚至说不喜欢自己这本书,里面唯一好的就是女主角。确实Catherine让人想到《简·爱》的主角的著名发言:
> Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless?
> 难道你认为,因为我贫穷,无名,不美,又渺小,我就没有灵魂和心吗?
整本书刻画了一个LGBTQ+小团体的生活。René是个老跨男,年轻的时候很风流经常跑出去勾引已婚妇女,但是也伤害了很重要的人;他带领社群做了很多民运的工作,因此很受人尊重。关于René的身份,在第一部分中使用了非常流动的性别语言;法语是一个非常gendered的语言,在英译中可以看到译者很努力的去展现这种使用语言性别来展现的社会性别的流动性。英译混用she/he来指代René,他老本人的nurse一般拒绝affirm他的性别而称呼他为Madam René;René本人的回忆中she/he混用,经常自称是man in a woman's body;Louise一般用he来称呼他。Louise是René的恋人但是René太渣了,所以他们没有稳定的关系;Louise本人因为乳腺癌接受了乳腺切除手术,她的phd thesis是关于因为乳腺癌失去乳房的女性和这点对于她们的生活的影响。失去乳房一事对于她来说是一个创伤性的经历,这一事件和作为跨男的René做了top surgery做了比较,但是Louise对René在这点上并没有抱有怨恨(恨的主要是渣男)。他们同龄的还有一个非二元性别的医生Lali,René称他是弟弟;此外就是一群年轻人。l'Abeille是年轻人里领头的,这个名字是法语的小蜜蜂,当然她本名不是小蜜蜂了。她父母有个房子然后她们一群年轻人就squat在那个房子里。有母亲是著名歌剧演员的Doudouline,她老母亲不赞同她和同性交往所以老是来催婚。有开书店的哲学生,有靠给人读星盘为生的心理学生。因为药物滥用英年早逝的Gérard被所有人铭记在心,团体中的另一个年轻女孩甚至把自己的名字改成Gérard,说要替她活下去。