001
はやうより
わらは友だちなりし人に、
年ごろへて行きあひたるが、
ほのかにて、
十月十日のほど
月にきほひて帰りにければ、

めぐり逢ひ
見しやそれとも
わかぬまに
雲がくれにし
夜はの月かげ
自童年
就成為好友的人
一別數年又偶遇
情愫朦朧
在十月十日㊟:可能是什麼重要日期,『源氏物語』【第七帖 紅葉賀】中十月十日被設定成桐壺帝行幸東宮(後來的朱雀帝)的日期,光源氏表演了青海波前後
跟隨月歸去

巡迴再相逢
(你)是否仍如昔所見
不及分辨間
隱入雲中
夜中的月和你的面影
002
その人、
とほき所へ
行くなりけり。
秋の果つる日きたる
あかつき、
虫の声あはれなり。

鳴きよわる
まがきの虫も
とめがたき
秋の別れや
悲しかるらむ
那個人㊟:前一首所述的童年好友
向遠方㊟:若這個人是受領階層,那麼「とほき所」指的是去遙遠的任國,從年紀來考慮應該是跟着任國司的父兄長輩,下同
去了
到了秋日完結㊟:渋谷栄一認為是982年10月12日,但我認為993年10月14日可能性更大(後述)
那個早晨
蟲的鳴叫聲響起

鳴聲慼慼㊟:「鳴き」音同「泣き」表雙關,也有冬天快到了蟲快死了因此鳴聲微弱之意
籬笆上的蟲也
難以阻止(行去的秋天)
秋的別離
是何等傷悲

HTML

<table>
<thead>
<tr>
<th><div class="nmb">001</div></th>
<th>はやうより<br>わらは友だちなりし人に、<br>年ごろへて行きあひたるが、<br>ほのかにて、<br>十月十日のほど<br>月にきほひて帰りにければ、<br><br><span class="emphasis">めぐり逢ひ</span>て<br>見しやそれとも<br>わかぬまに<br>雲がくれにし<br>夜はの<span class="emphasis"><strong>月かげ</strong></span></th>
<th>自童年<br>就成為好友的人<br>一別數年又偶遇<br>情愫朦朧<br>在十月十日<sup>㊟:可能是什麼重要日期,『源氏物語』【第七帖 紅葉賀】中十月十日被設定成桐壺帝行幸東宮(後來的朱雀帝)的日期,光源氏表演了青海波</sup>前後<br>跟隨月歸去<br><br>巡迴再相逢<br>(你)是否仍如昔所見<br>不及分辨間<br>隱入雲中<br>夜中的月和你的面影</th>
</tr>
</thead>

<tbody>
<tr>
<td><div class="nmb">002</div></td>
<td>その人、<br>とほき所へ<br>行くなりけり。<br>秋の果つる日きたる<br>あかつき、<br>虫の声あはれなり。<br><br>鳴きよわる<br>まがきの虫も<br>とめがたき<br>秋の別れや<br>悲しかるらむ</td>
<td>那個人<sup>㊟:前一首所述的童年好友 </sup><br>向遠方<sup>㊟:若這個人是受領階層,那麼「とほき所」指的是去遙遠的任國,從年紀來考慮應該是跟着任國司的父兄長輩,下同</sup><br>去了<br>到了秋日完結<sup>㊟:渋谷栄一認為是982年10月12日,但我認為993年10月14日可能性更大(後述)</sup>的<br>那個早晨<br>蟲的鳴叫聲響起<br><br>鳴聲慼慼<sup>㊟:「鳴き」音同「泣き」表雙關,也有冬天快到了蟲快死了因此鳴聲微弱之意</sup><br>籬笆上的蟲也<br>難以阻止(行去的秋天)<br>秋的別離<br>是何等傷悲</td>
</tr>
</tbody>
</table>

https://writee.org/yodogawadabi