๐๐ฒ๐ช ๐ฐ๐ญ๐ฆ๐ฏ๐ฌ ๐ฐ๐ญ๐ข๐ฏ๐ฌ
which translates to โWhile I breathe, I hopeโ, is a Latin phrase of indeterminate origin. It is the motto of various places and organisations, including the U.S. state of South Carolina.
๐๐ฆ๐ฏ๐ฐ๐ฑ ๐๐ฌ๐ข๐ช
ใใใซๅญๅจใใๅฅๅฝขใฐใใ |
Only those dependent freaks here |
๐๐ข๐ ๐ฌ๐ซ๐ก ๐๐ฌ๐ข๐ช
ใๅใๆญฉใๅบฆ่
ใ็ฉบ |
The sky crumbles every time you walk |
๐๐ฅ๐ฆ๐ฏ๐ก ๐๐ฌ๐ข๐ช
ๆจนๆตทใซ็ใใๆๅณใใ |
Instead of the reason for living |
๐๐ฌ๐ฒ๐ฏ๐ฑ๐ฅ ๐๐ฌ๐ข๐ช
ๆผใไปใใใใ ๅนธ็ฆใฎๅฎ็พฉใซๆญฃๅฝๅใใใไธ่ซ |
Justified public opinion on a forced definition of happiness |
๐๐ฆ๐ฃ๐ฑ๐ฅ ๐๐ฌ๐ข๐ช
่ใใใฆใใ็ญใใ |
Give me an answer |
https://www.degwiki.com/wiki/DUM_SPIRO_SPERO_(2011)/Poems
๐๐ช๐ฏ๐ถ๐ด๐ฉ๐ฌ๐ข
โะะะะโ (rus: vinะฐฬ) which means โfault / guiltโ. We never actually use โvinushkaโ in modern Russian, itโs a very old form that comes from folklore. The diminutive suffix โ-shkaโ makes the word sound more endearing, gentle and loving, kinda like suffixes โ-chenโ or โ-leinโ in German. But (!), in traditional Russian folklore, words with diminutive suffixes like โvinushkaโ may also have a very special tone of deep but silent sorrow, sadness, despair and, most important, accepting the fact that it happened. And that refers to โvinushkaโ as well. Itโs not just fault or guilt, itโs fault that you will have to live with for the rest of your life. Itโs hard to explain, itโs a very strange conflict of feelings, you kinda treat this sensation with love and caress although it hurts you so much, because now itโs inseparable part of you and, no matter what you do, it will never leave you alone, so you accept your pain, you love it and call it a dear name โvinushkaโ, and you keep living your life, thereโs nothing else you can do. And it really reminds me of Kaoruโs tattoo โDespair of the Faultโ, you know, makes it really close to โvinushkaโ to me.
https://www.tumblr.com/elenalester/146206794768/another-deal-of-translation-if-you-dont-mind