我会告诉你太阳如何升起

艾米莉·狄金森

我会告诉你太阳如何升起—— 升一段,一段丝带—— 塔尖游在紫水晶里—— 消息,松鼠般,奔跑—— 山丘解开它们的波奈特—— 波波林克们——开始了—— 于是我轻声对自己说—— “那一定就是太阳”!

但他如何落下——我不知道—— 似乎有一座紫色阶梯 黄色的小男孩和女孩们 不断攀爬的阶梯—— 直到他们抵达另一侧, 一位穿灰衣的牧师—— 轻轻锁上的夜晚的栅栏—— 带领一众离去。



I’ll tell you how the Sun rose

Emily Dickinson

I’ll tell you how the Sun rose – A Ribbon at a time – The Steeples swam in Amethyst – The news, like Squirrels, ran – The Hills untied their Bonnets – The Bobolinks – begun – Then I said softly to myself – “That must have been the Sun”!

But how he set – I know not – There seemed a purple stile That little Yellow boys and girls Were climbing all the while – Till when they reached the other side – A Dominie in Gray – Put gently up the evening Bars – And led the flock away –