威廉姆斯一题的微妙处

华莱士·史蒂文斯

你给予我奇异的勇气,古老的恒星: 独自闪耀吧,在你不曾舍身投入的那日出中!

I

独自闪耀,赤裸地闪耀,古铜般闪耀,既不映出我的面庞又不映出我的一切内在,火焰般闪耀,映出空白。

II

不要舍身于令其光芒渗透你的任何人性。 不要成为清晨的奇美拉, 半人,半星。 不要成为一种智力,像一位寡妇的鸟儿 或一匹老马。


Nuances of a Theme by Williams

Wallace Stevens

It’s a strange courage you give me, ancient star: Shine alone in the sunrise toward which you lend no part!

I Shine alone, shine nakedly, shine like bronze, that reflects neither my face nor any inner part of my being, shine like fire, that mirrors nothing.

II Lend no part to any humanity that suffuses you in its own light. Be not chimera of morning, Half-man, half-star. Be not an intelligence, Like a widow’s bird Or an old horse.