十点钟的幻灭
华莱士·史蒂文斯
房屋被 白夜袍占据。 无一是绿色的, 或紫配绿环的, 或绿配黄环的, 或黄配蓝环的。 无一奇特, 配蕾丝袜子 和缀珠束带。 人们不会 梦狒狒和长春花色。 只是,这里那里,一名老船员, 穿靴子喝醉并睡着, 在红色气象中 捉着老虎。
Disillusionment of Ten O’Clock
Wallace Stevens
The houses are haunted By white night-gowns. None are green, Or purple with green rings, Or green with yellow rings, Or yellow with blue rings. None of them are strange, With socks of lace And beaded ceintures. People are not going To dream of baboons and periwinkles. Only, here and there, an old sailor, Drunk and asleep in his boots, Catches tigers In red weather.