一个晴天,没有记忆

华莱士·史蒂文斯


保罗·塞尚《树林景》,1900-02

没有士兵在风景中, 没有想到现在死了的人, 像五十年前那样, 年轻并活在活的空气里, 年轻并走在阳光照耀下, 屈折蓝色的裙摆去触摸什么, 今天心智不属于天气的一部分。

今天空气空无所有。 它没有知识,除了空白, 又不具意义地从我们身上流过, 仿佛我们中没有人曾在这里, 当下也不在:在这浅薄的景观中, 这隐形的动静中,这层含义中。


A Clear Day And No Memories

Wallace Stevens

No soldiers in the scenery, No thoughts of people now dead, As they were fifty years ago, Young and living in a live air, Young and walking in the sunshine, Bending in blue dresses to touch something, Today the mind is not part of the weather.

Today the air is clear of everything. It has no knowledge except of nothingness And it flows over us without meanings, As if none of us had ever been here before And are not now: in this shallow spectacle, This invisible activity, this sense.